Moderator: The Moderator Team
Xeno wrote:People, lately I have been reading quite a bit of peotry , I must say I am damn impressed by the intriguing and inspiring poetry of Iqbal,now do I realise that poetry is not all about romance as it is made out to be..
I start with a Ghazal of Iqbal ,and any posts with Iqbals poetry are welcome in this thread.
sitaaro.n se aage jahaa.N aur bhii hai.n
abhii ishq ke imtihaa.N aur bhii hai.n
taahii zindagii se nahii.n ye fazaaye.n
yahaa.N saika.Do.n kaaravaa.N aur bhii hai.n
kanaa'at na kar aalam-e-rang-o-bu par
chaman aur bhii, aashiyaa.N aur bhii hai.n
agar kho gayaa ek nasheman to kyaa Gam
maqaamaat-e-aah-o-fugaa.N aur bhii hai.n
tuu shahii.n hai parwaaz hai kaam teraa
tere saamane aasmaa.N aur bhii hai.n
isii roz-o-shab me.n ulajh kar na rah jaa
ke tere zamiin-o-makaa.N aur bhii hai.n
gae din kii tanhaa thaa mai.n a.njuman me.n
yahaa.N ab mere raazadaa.N aur bhii hai.n
lizard king wrote:i like iqbal's poetry too.
It was the runner-up to Jana Gan i hear...lizard king wrote:but i reckon, sare jahan se accha should have been india s national song. written in hindustani, the then national language.
u dont know nothing yet. He invented words. Really hardcore Urdu/persian stuff...3 T'z wrote:i'll prolly require an urdu dictionary 4 some..
Sharjeel wrote:u dont know nothing yet. He invented words. Really hardcore Urdu/persian stuff...3 T'z wrote:i'll prolly require an urdu dictionary 4 some..
me neither...3 T'z wrote:uff! so when did i say i know everythin!!
I want to, but it will go over all of our heads (mine included).3 T'z wrote:btw y dnt u post some good stuff..
Sharjeel wrote:It was the runner-up to Jana Gan i hear...lizard king wrote:but i reckon, sare jahan se accha should have been india s national song. written in hindustani, the then national language.
Anyway, it is much better than Jana gana mana (With all due respect).
lizard king wrote:Sharjeel wrote:It was the runner-up to Jana Gan i hear...lizard king wrote:but i reckon, sare jahan se accha should have been india s national song. written in hindustani, the then national language.
Anyway, it is much better than Jana gana mana (With all due respect).
i guess the words" HINDUstan" may not have sounded politically very correct as against bharat in jana gana mana, and the other thing is that miya Iqbal wanted to pledge his loyalty to pakistan and at one point of time,achieving an islamic nation meant more to him than nationalism or his poetry
What an Absolute waste of a Genius Poet and incredible Motivator...lizard king wrote:Sharjeel wrote:It was the runner-up to Jana Gan i hear...lizard king wrote:but i reckon, sare jahan se accha should have been india s national song. written in hindustani, the then national language.
Anyway, it is much better than Jana gana mana (With all due respect).
i guess the words" HINDUstan" may not have sounded politically very correct as against bharat in jana gana mana, and the other thing is that miya Iqbal wanted to pledge his loyalty to pakistan and at one point of time,achieving an islamic nation meant more to him than nationalism or his poetry
The Choice is Yours!
If the kings know not their Sustainer they are beggars,
And if the beggars do they are Darius and Jamshed;
Freedom of the heart is sovereignity; stomach is death,
The choice is yours; heart or stomach?
Note: Iqbal placed a great value for disciplining of Selfhood and the cultivation of Ego. Iqbal held the beggar , whose poverty possessed the nature of Hazrat Ali (the fourth Caliph of Islam), to be more superior than Darius and Alexander. Iqbal's own existence was a glowing example of his idea of self-realization. In the above verses, Iqbal exhorts to others what he practiced himself till the dying day. (Summarized from Glory of Iqbal, Syed Abul Hasan Ali Nadwi)
Visit:
http://jaihoon.com/iqbal/iqbchoice.htm
Urdu Poetry Archive
vo aaye ghar me.n hamaare Khudaa kii qudrat hai
kabhi ham un ko kabhii apane ghar ko dekhate hai.n
Welcome to the Urdu Poetry Archive! Urdu poetry is like a vast ocean. Walking along its shores on the sands of time, I have gathered a few gems that I would like to share with you.
The ghazals and nazms in the Urdu poetry archive have been indexed alphabetically as well as by poet. As of 17th August, 2003 there are 1814 ghazals and nazms by 343 poets in the archive. The Index of Singers has been revamped and is now available under Ghazal Singers. This is a relatively new section and covers only a few singers at the moment.
The ghazals and nazms are written in transliterated Urdu (Urdu written in the English script). I recommend that you spend a few minutes getting to know the transliteration scheme that I use. This will make it easier for you to find and read the ghazals and nazms in Romanized Urdu. These search tips may also prove helpful in finding what you are looking for.
It is always a pleasure to hear from fellow Urdu poetry lovers. Feel free to contact me with suggestions, comments and corrections.
taraanaa-e-hind
saare jahaa.N se achchhaa hindustaan hamaaraa
ham bul_bule.n hai.n is kii ye gulistaa.N hamaaraa
Note: While the books I have quote the last line
as "...gulistaa.N hamaaraa", I have always heard
the song sung as "...gulsitaa.N hamaaraa".
Gurbat me.n ho.n agar ham rahataa hai dil vatan me.n
samajho vahii.n hame.n bhii dil ho jahaa.N hamaaraa
[Gurbat = exile/in an alien land]
parvat vo sab se uu.Nchaa ham_saayaa aasmaa.N kaa
vo santarii hamaaraa vo paasabaa.N hamaaraa
[ham_saayaa = neighbour]
[santri = sentry; paasabaa.N = guardian/watchdog]
godii me.n khelatii hai.n is kii hazaaro.n nadiyaa.N
gulshan hai jin ke dam se rashk-e-janaa.N hamaaraa
[rashk-e-janaa.N = envy of Paradise]
ai aab-e-ruud-e-gangaa vo din hai yaad tujh ko
utaraa tere kinaare jab kaaravaa.N hamaaraa
mazhab nahii.n sikhaataa aapas me.n bair rakhanaa
hindii hai.n ham vatan hai hindustaa.N hamaaraa
[mazhab = religion]
yuunaan -o-mishr-o-romaa sab miT gaye jahaa.N se
ab tak magar hai baaqii naam-o-nishaa.N hamaaraa
[yuunaan = Greece; misr = Egypt; romaa = Rome]
kuchh baat hai ki hastii miTatii nahii.n hamaarii
sadiyo rahaa hai duhman daur-e-zamaa.N hamaaraa
'Iqbal' ko_ii maharam apanaa nahii.n jahaa.N me.n
maaluum kyaa kisii ko dard-e-nihaa.N hamaaraa
[maharam = confidant; dard-e-nihaa.N = hidden pain]
Visit:
http://www.urdupoetry.com/
http://www.urdupoetry.com/iqbal18.html
Sharjeel wrote:I really loved the song amaane ke andaaz by Junoon. The potry is from Iqbal Sb:
Pila de mujhe woh mey pardasoz(?)
Ki aati nahi fasle gul roz roz
~akidna~ wrote:Sharjeel wrote:I really loved the song amaane ke andaaz by Junoon. The potry is from Iqbal Sb:
Pila de mujhe woh mey pardasoz(?)
Ki aati nahi fasle gul roz roz
I loved that song too.
Well I am not an expert but this is how interpreted this poem by alama iqbal which according to me revolves around ILM, education, enlightenment..
Zamane ke andaz budley gaey,
naya raag heh, saaz budley gaey...
The times have changed and so the needs and the requirements have changed with it
Qirad ko gulami se aazaad kar
Jawano ko piro ka ustaad kar
Qirad AFAIK means zuban “speech”…so he is sayin that give people the freedom of speech…give them the ilm to express
And he asks for the young the jawan to be given or attain the knowledge which the peers are blessed with in old age….so they can use this knowledge to change the world around them.
Jigar se wahi teer phir paar kar
Tamana ko sino mey bedaar kar
here I guess he is asking god to make people hungry for knowledge so that the seek enlightenment.
Jawano ko sozey jigar baksh de
Mera husn meri nazaar baksh de
(the line is pretty simple but i need help to interpret its meaning)
Pila de mujhe woh mey pardasoz
Ki aati nahi fasle gul roz roz
This is my fav line.
Here mey means sharab/nectar of ilm
And according to him the harvest of this “fasle-e-ilm” is very rare
woh mey jissey roshan zameer-e-hayat
woh mey jissey hey masti-e-qayanat
The nectar which will brighten the soul,the mind, the world...
can someone tell me what they thought it means...or if someone knows exactly what it means
Last Moments of Iqbal ...
The last phase of Iqbal’s life was embittered with constant illness. But as
regards his creative activities this product was most productive. He kept in
touch with every question of the day and continued composing beautiful
verses.
A few minutes before his death he recited these touching lines:
The departed melody may return or not!
The zephyr from Hijaz may blow again or not!
The days of this Faqir has come to an end,
Another seer may come or not!
Allama Muhammad Iqbal - 1931 (In London)
Although Iqbal’s illness was long and protracted the end was sudden and very peaceful. He breathed his last in the early hours of April 21, 1938, in the arms of his old and devoted servant, leaving behind a host of mourners all over the Islamic world.
There was a faint smile playing on his lips, which irresistibly reminded one of the last criterions, which he laid down for a truthful Muslim.
I tell you the sign of a Mumin - When death comes there is smile on his lips.
Visit:
http://www.urdustan.net/2004/11/iqbal-p ... -urdu.html
Last Moments of Iqbal ...
The last phase of Iqbal’s life was embittered with constant illness. But as
regards his creative activities this product was most productive. He kept in
touch with every question of the day and continued composing beautiful
verses.
A few minutes before his death he recited these touching lines:
The departed melody may return or not!
The zephyr from Hijaz may blow again or not!
The days of this Faqir has come to an end,
Another seer may come or not!
Allama Muhammad Iqbal - 1931 (In London)
Although Iqbal’s illness was long and protracted the end was sudden and very peaceful. He breathed his last in the early hours of April 21, 1938, in the arms of his old and devoted servant, leaving behind a host of mourners all over the Islamic world.
There was a faint smile playing on his lips, which irresistibly reminded one of the last criterions, which he laid down for a truthful Muslim.
I tell you the sign of a Mumin - When death comes there is smile on his lips.
Visit:
http://www.urdustan.net/2004/11/iqbal-p ... -urdu.html
Selective Verses and Famous Poems of Iqbal ...
Dr. Iqbal highlighted different aspects of life. He chose poetry to deliver his message and presented a matchless peerless example of Urdu literature. Some of the main issues Dr. Iqbal repeatedly discussed includes:
- Concept of Self Respect
- Dilemma of Muslim World and its Causes
- Solution of Problems of Muslims
- Exposing Character of so called scholars of Islam
- Prayers for improvement in conditions of Muslims and Encouragement of Muslim Youth in light of history
- Miscellaneous
I have selected a few verses on these subjects. I am trying to keep it short but it is hard to select best out of the bundle of jewels. These selective verses are taken from various books including Bang-e-Dara, Zarb-e-Kaleem, Armaghan-e-Hijaz, Baal-e-Jibreel and Ramooz-e-Bekhudi. Bang-e-Dara is available on this web site while rest of the books will be uploaded soon inshaAllah. Meanings of various terms used in these verses are given in context of message. Both denotative and connotative meanings are given at various places.
Visit:
http://www.geocities.com/drmuhammadiqbal/favourites.htm
Return to Dakhni-Mehfil - The Old World Hyderabad
Users browsing this forum: No registered users and 21 guests
{{todos[0].text}}